常世儒《西汉口译实用理论与技巧》

¥999.00¥999.00
已下架(本产品缺货或未上线)

商品介绍

作者简介

       常世儒,北京外国语大学西葡语系教授。1994年获马德里自治大学西班牙语语言文学博士。长期丛中本科及研究生口译教学与研究工作,有丰富的口译实战经验,曾为多痊中外领导人做过翻译,还为许多国外政府代表团、企业家访华团以及我国出访代表团做过翻译。

     

内容简介

     《西汉口译实用理论与技巧》是继《西班牙语口译》出版之后,北京外国语大学西葡语系常世儒教授的又一力作。全书以外翻译理论为指导,贴近实际,深入浅出地讲述了西班牙语口译译员应具备的素质、应对能和和技巧,以及提高口译水平的训练方法。适用于西语本科高年级和研究生口译课教学,可供西班牙语自学者使用,也可为西语口译工作者补充相关知识。

 

目录

 口译发展简史

 口译定义

 口译的特点和对译员的要求

 口译和笔译的区别

 口译标准

 口译的可接受性

 归化与异化

 音译的问题

 相似性

 等效翻译理论(动态对等)

 释意理论

 功能翻译理论与译员作用

 译员所扮演的角色

 使用人称,还是第三人称?

 译圣辜鸿铭传奇的启发

 口译人员应具备的素质

 译员的常见缺点和不足之处

 如何成为一个好译员

 口译中的直译

 口译中的意译

 变通和解释

 口译笔记

 口译中的跨文化因素

 跨文化翻译理论:尊称、敬称和自谦词的译法

 跨文化翻译理论:动物的比喻和联想

 跨文化翻译理论:颜色词语的不同含义和译法

 成语翻译

 长句化为短句

×

【提醒】购买纸书后,扫码即可免费领取购书大礼包!

如果你已购买本书,请扫一扫封面右上角的二维码,如下图:

如果你未购买纸书,请先购买:

立即购买

长按图片下载到相册
分享到微信、朋友圈、微博、QQ等
朋友注册并购买后,您可赚
取消