内容简介
由周领顺、露丝·莳所*的《散文自译与自评》 是一本由作者自创、自译、自评的汉语散文英译之作 。原文、译文和评析均有质量保障。**作者拥有汉 语博士学位,系翻译学教授和博导;第二作者系加拿 大华人学者。原文和大部分译文均已见诸报刊,所有 译文皆由英美国家专家仔细审定。本书可用于翻译研 究和教学,适用对象为:研究者、教师、本科生和研 究生、考研的考生和广大文学翻译爱好者。
内容简介
《散文自译与自评》是一本由作者自创、自译、自评的汉语散文英译佳作。本书可用于翻译研究与教学,适用对象为研究者、教师、本科生和研究生、考研的考生以及广大文学翻译爱好者。原文和大部分译文均已见诸报刊,所有译文皆由英美国家专家审定。
目录
I.散文翻译纵横
翻译的“美”与“真”
——以一篇“英译汉”为例
翻译的“信”与“达”
——以一篇“汉译英”为例
翻译的“译”与“评”
——以翻译和评价实践为例
作者的“创”与“译”
——以一篇同题散文的“自译”为例
译者的“译”与“美”
——以翻译和美化实践为例
Ⅱ.散文英译实践
一只麻雀A Little Sparrow
我有野鸭三两只Wild Ducks Show Up There Twos and Threes
竹Bamboo
尝樱桃The Cherry Feast
盆栽Potted Plants
温情电梯wamlth in the Elevator
下雪的季节The Season of Snow
一轮舞阳照贾湖Jiahu:Site of Shining Glory
青岛记行A Trip to Qingdao
汉墓健身之行A Cycle Ride to the Mausoleum
温馨时刻:文友同游达拉斯Happy Moments:A Tour of Dallas with Literary Friends
别了,得州Farewell,Texas
Ⅲ.散文英译专评
石榴花Pomegranate Flowers
汉语散文英译中的韵味再现原则
节俭意识与道德行为On Frugality and Morality
逻辑性与艺术性的统一
得州云霞Clouds and Sunsets in Texas
汉语描写文主观描写的英译再现
姜太公钓鱼Jiang Taigong in Fishing
文化联想与讲好中国故事
春风十里扬州路:人在扬州HThe Glamorous Yangzhou:My Personal Experience
文学翻译的忠实度和文化传播的有效性
喝茶与品)~Tea Drinking vs.Tea Sipping
中国茶文化的翻译与传播
第15章 怪异理论
第16章 解构主义
第17章 后现代主义
第18章 新历史主义
第19章 后殖民主义理论
第20章 文化研究
第21章 消费文化理论
第23章 空间批评
第24章 身份认同批评