《大学英汉翻译教程(第3版)》是根据国家教育部制定的《高等学校英语专业高年级英语教学大纲》和《高等学校英语专业八级考试大纲》的有关要求,为高等院校商务英语专业和翻译专业本科学生编写的英汉笔译核心教材,亦适合高校普通英语专业高年级学生、翻译专业硕士生(MTI)以及自学翻译者使用。《大学英汉翻译教程(第3版)》理论与实践相结合,从实用翻译方法和技巧入手,通过大量的译例、译文评析与习作,帮助学生掌握基础翻译理论和基本翻译技能。
目录
第一部分 理论篇 第一章 翻译概论 译文评析:Talking Straight(有话直说) 第二章 翻译的过程与方法 译文评析:The United States and China in the Eras of Globalization (全球化时代的美中关系) 第二部分 方法篇 第三章 词类转换 译文评析:Barack Obama's Inauguration Speech (奥巴马就职演说) 第四章 句式转换 译文评析:The Meaning of Direct Foreign Investment (外国直接投资的含义) 第五章 语态转换 译文评析:A Sense of Urgency(紧迫感) 第六章 形义转换 译文评析:The Foundations of the World Trade Organization (世界贸易组织的基础) 第七章 视角转换 译文评析:Brains VS.Brawn(脑力与膂力的对决) 第八章 增词与引申 译文评析:International Joint Ventures(国际合资企业) 第九章 省略与合译 译文评析:A Domestic Spending Surge Is the Best Thing for China (中国应该增加国内支出) 第十章 分译与扩展 译文评析:Drawing up a Contract for an Export Joint Venture (如何草拟出口型合资企业合同) 第十一章 替代与等效 译文评析:Two Basic Ways to See Growth(对于成长的两种基本看法) 第十二章 易位与移就 译文评析:American Trade Politics(美国贸易政治) 第十三章 译音与移植 译文评析:Stimulate Me!(刺激刺激我吧!) 第三部分 篇章篇 第十四章 篇章与逻辑 译文评析:The World Bails us Out(世界救了我们) 第十五章 变体与编译 译文评析:Make Sure You Chop the Dead Wood (要砍就砍枯树枝) 第十六章 商务翻译的主要特点 译文评析:On American Literature (论美国文学) 附录一 国家教育部《高等学校英语专业高年级英语教学大纲》和《高等 学校英语专业八级考试大纲》有关英译汉水平的要求 附录二 国家人事部关于《翻译专业资格(水平)考试》暂行规定 附录三 全国翻译专业资格(水平)考试英语笔译三级考试大纲(试行) 附录四 句子练习与段落练习一参考答案 主要参考书目 索引
前言
【提醒】购买纸书后,扫码即可免费领取购书大礼包!
如果你已购买本书,请扫一扫封面右上角的二维码,如下图:
如果你未购买纸书,请先购买:
立即购买
Copyright 2007–2021 www.100xuexi.com All rights reserved 圣才学习网 版权所有
全国热线:400-900-8858(09:30-22:00),18001260133(09:30-22:00)
增值电信业务经营许可证 出版物经营许可证 网络文化经营许可证 广播电视节目制作经营许可证
京ICP备09054306号-30 鄂公网安备42018502007632号 营业执照
国家高新技术企业 中关村高新技术企业