王成云《汉英翻译理论与实践》

¥999.00¥999.00
已下架(本产品缺货或未上线)

商品介绍

内容简介

      翻译既是科学,又是艺术。作者在多年的对外交流和翻译教学中,深切感受到汉译英工作在对外交往中的滞后。《人民日报学术文库:汉英翻译理论与实践》从文化、语言、翻译等宏观层面以及字、词和段落翻译等具体内容入手,使读者透过文化的大背景来处理翻译中的具体细节,以提高读者对“中国英语”的认识,提高翻译能力。在提供新的翻译版本的同时,给予读者*多的例句和文化背景知识,使读者在正常的语境下进行分析,有较强的知识性、可读性和实用性。

 

目录

第一章   “中国英语”词汇翻译

   第一节   “中国英语”词汇翻译的重要性

   第二节   翻译的标准和策略

   第三节   汉英翻译者的素质

第二章   中西思维与语言差异

   第一节   中西思维差异

   第二节   中英语言差异

第三章   中国特色词汇的翻译方法

   第一节   音译法一

   第二节   音译法二

   第三节   直译

   第四节   加注解释法

   第五节   意译

   第六节   类比法

第四章   时政汉译英

   第一节   时政词汇的翻译

   第二节   四字格的翻译

   第三节   排比的翻译

第五章   多种译本的比较研究

   第一节   中国文化

   第二节   时事政治

   第三节   流行词汇

第六章   讲述中国的故事

   第一节   历史、神话传说

   第二节   节日风俗

   第三节   文学艺术

参考文献

×

【提醒】购买纸书后,扫码即可免费领取购书大礼包!

如果你已购买本书,请扫一扫封面右上角的二维码,如下图:

如果你未购买纸书,请先购买:

立即购买

长按图片下载到相册
分享到微信、朋友圈、微博、QQ等
朋友注册并购买后,您可赚
取消