冯庆华《英汉互译实用翻译教程》

¥42.00¥42.00
已下架(本产品缺货或未上线)

商品介绍

内容简介

      冯庆华教授所著的《实用翻译教程》是一部非常实用的翻译教科书,从内容到形式都别具一格。该教材的新意主要体现在以下几个方面:以往的翻译教材一般都单一地从一个侧面来展开讨论,而该教材从语言、文体、修辞这三个方面立体地讨论翻译方法;以往的翻译教材一般把翻译实践部分安排在全书的附录中,而该教材把翻译练习部分提到与翻译理论部分同等重要的位置来安排;该教材在实践篇里一改传统的部署,精心安排了新颖而又富有实效的多种译本比较、译者风格研究、比较文学与翻译、回译与翻译、计算机辅助翻译研究以及文体与翻译等翻译欣赏与实践的方法;在附录里安排了《红楼梦》诗词与章回目录英译比较、《邓小平文选》中英文目录以及课余学习和翻译自学的推荐书目,这对大学师生和翻译自学者都有较高的参考价值,该教材既适合大专院校的师生,也适合广大自学者。

 

目录

第一章   总论

   一、 翻译

   二、 翻译的目的

   三、 翻译的标准

   四、 翻译的条件

第二章   语义翻译

   一、 理解中的选义

   二、 表达中的选词

   三、 翻译中的灵活性

   四、 翻译中的多样性

   五、 直译与意译

第三章   词法翻译

   一、 对等译法

   二、 具体译法

   三、 抽象译法

   四、 增词译法

   五、 省词译法

   六、 合词译法

   七、 转性译法

   八、 换形译法

   九、 褒贬译法

第四章   句法翻译

   一、 换序译法

   二、 断句译法

   三、 转句译法

   四、 合句译法

   五、 缩句译法

   六、 转态译法

   七、 正反译法

第五章   成语与翻译

   一、 英语成语汉译

   二、 汉语成语英译

   三、 翻译中汉语四字格的使用

   四、 翻译中英语成语的使用

   五、 谚语的翻译

   六、 惯用语的翻译

   七、 歇后语英译

   八、 俚语的翻译

第六章   辞格与翻译

   一、 直译法

   二、 意译法

   三、 弥补法

第七章   计算机辅助翻译研究

   一、 高频词

   二、 特色词

   三、 独特词

第八章   多种译本研究

   一、 《理想的丈夫》

   二、 《哈姆雷特》

   三、 莎士比亚十四行诗

   四、 割麦女

   五、 当年我俩分手时

附加练习:丁尼生短诗多种汉译比较

   六、 《傲慢与偏见》(节选之一)

   七、 《傲慢与偏见》(节选之二)

   八、 《飘》(节选之一)

   九、 《飘》(节选之二)

   十、  怎样读书

   十一、 葛底斯堡演说词

   十二、 《魂断蓝桥》(选段)

   十三、 《泰坦尼克号》(选段)

附加练习:一句电影台词的多种汉译比较

   十四、 画蛇添足

   十五、 苛政猛于虎

   十六、 嗟来之食

   十七、 <<邓小平文选》第三卷(节选之一)

   十八、 《邓小平文选》第三卷(节选之二)

   十九、 《邓小平文选》第三卷(节选之三)

   二十、瑞云

   二十一、 邓颖超致宋美龄的信

   二十二、 廖承志致蒋经国的信

第九章   译者的风格

   一、 杨宪益、戴乃迭翻译风格研究

   二、 王佐良翻译风格研究

   三、 许渊冲翻译风格研究

第十章   比较文学与翻译

   一、 MISSU.S.A

   二、 漂亮的三丫头

第十一章   回译练习

第十二章   文体与翻译

附录

×

【提醒】购买纸书后,扫码即可免费领取购书大礼包!

如果你已购买本书,请扫一扫封面右上角的二维码,如下图:

如果你未购买纸书,请先购买:

立即购买

长按图片下载到相册
分享到微信、朋友圈、微博、QQ等
朋友注册并购买后,您可赚
取消