王大伟《汉英翻译技巧教学与研究》

¥999.00¥999.00
已下架(本产品缺货或未上线)

商品介绍

内容简介

      本书从词汇、语义、语法、篇章等方面对翻译技巧进行深入而详尽的探讨,所选例句多达185条。

涵盖面宽,涉及经济、政治、法规、交通、外交、文学等话题。

      实用性强,大多数例句有两种英译文,以便读者进行对比分析,从而更深刻地了解翻译的原理与技巧。

      本书可供英语专业硕士生、本科生使用,也可供教师讲解翻译原理时使用,还可供读者自学使用。

 

目  录

总序

前言

译例出处及

1   词汇 

   1.1   褒、贬义的准确

   1.2   一词双义引起的简练

   1.3   选择正式或非正式用词

   1.4   变换用词

   1.5   汉英词汇视点差异

   1.6   动态与静态

   1.7   填充词

   1.8   冠词

   1.9   范畴记号

   1.10   词语的搭配能力

   1.11   数字的模糊表达

   1.12   倍数、百分比的译法

2   句法结构

   2.1   介词词组

   2.2   状语

   2.3   定语

   2.4   汉语无主句、无宾句的处理

   2.5   主从关系的处理

   2.6   合并与分拆

   2.7   并列结构

   2.8   多层次并列关系

   2.9   提取“公因式”

   2.10   管辖问题

3   篇章

   3.1   衔接

   3.2   连接词语的衔接力

   3.3   语段衔接

   3.4   尾心与尾重

   3.5   汉语主题的几种译法

4   修辞与语义

   4.1   形象的处理

   4.2   拟人化

   4.3   减弱语气

   4.4   加强语气

   4.5   重复的处理

   4.6   可推断地点、时间、人体的省略

5   译者的主体性 

   5.1   基础语法项目

   5.2   词语语义的模糊性

   5.3   句子结构

   5.4   语篇

   5.5   意象、修辞的处理

   5.6   逻辑准确

   5.7   对文化信息丰富的词语的解释性翻译

参考文献

×

【提醒】购买纸书后,扫码即可免费领取购书大礼包!

如果你已购买本书,请扫一扫封面右上角的二维码,如下图:

如果你未购买纸书,请先购买:

立即购买

长按图片下载到相册
分享到微信、朋友圈、微博、QQ等
朋友注册并购买后,您可赚
取消