《英汉与汉英翻译教程》在引进符号关系的三个方面(语义关系、名法关系、语用关系)的同时,讨论了翻译的重要过程——理解,较深入地分析了在对原文正确理解的基础上如何恰当表述以及理解与表述之间的关系问题。全书文字简洁,不少例句美妙有趣,具有相当的可读性。《英汉与汉英翻译教程》尽量把符号学的语义理论落到实处,力求中肯切要地说明问题。采用的教学材料,大致按难易程度排列。 目录 第一章 绪论 第一节 翻译在文化交流和社会发展中的作用 第二节 翻译课在外语教学中的地位 第三节 翻译的概念 第四节 可译性问题 第五节 译者的素养 第二章 翻译的语义学 第一节 意义的概念 第二节 三类符号学意义 第三节 首先保证特定上下文中主要意义的传译 第四节 风格的重新考虑 第五节 翻译质量标准:符号学的翻译原则 第三章 翻译的过程 第一节 理解 第二节 传达 第三节 校改 第四章 错译分析 第一节 主要由言内因素或不当的翻译原则引致的错误 第二节 言内因素和言外因素均可引致的错误 第三节 主要由言外因素引致的错误 练习 后记
【提醒】购买纸书后,扫码即可免费领取购书大礼包!
如果你已购买本书,请扫一扫封面右上角的二维码,如下图:
如果你未购买纸书,请先购买:
立即购买
Copyright 2007–2021 www.100xuexi.com All rights reserved 圣才学习网 版权所有
全国热线:400-900-8858(09:30-22:00),18001260133(09:30-22:00)
增值电信业务经营许可证 出版物经营许可证 网络文化经营许可证 广播电视节目制作经营许可证
京ICP备09054306号-30 鄂公网安备42018502007632号 营业执照
国家高新技术企业 中关村高新技术企业