新汉英翻译教程

¥40¥40.00
已下架(本产品缺货或未上线)

商品介绍

  王振国、李艳林编著的《新汉英翻译教程(学生用书)》主要内容包括:四大发明、技巧及难点解读、意合与形合、化整为零与化零为整、动态与静态、主动与被动、翻译中应注意的几个问题、乱译的问题、错译的问题、一句多译的问题、译文比较问题、技巧及难点解读等。


目 录
前言
第一部分 概述篇
 第一章 汉英翻译概述
  1.1 引言
  1.2 才“译”展示
  课前翻译练习:北京
  1.3 关于汉英翻译
   1.3.1 一个概念
   1.3.2 两个方面
   1.3.3 三“等”境界
   1.3.4 四个译“点”
   1.3.5 五大基本功
   1.3.6 六步过程
   1.3.7 七点要求
  推荐参阅书籍
  第一章综合练习
 第二章 翻译中的问题
  2.1 引言
  2.2 才“译”展示
  课前翻译练习:四大发明
  2.3 技巧及难点解读
   2.3.1 意合与形合
   2.3.2 化整为零与化零为整
   2.3.3 动态与静态
   2.3.4 主动与被动
  2.4 翻译中应注意的几个问题
   2.4.1 乱译的问题
   2.4.2 错译的问题
   2.4.3 一句多译的问题
   2.4.4 译文比较问题
  推荐参阅书籍
  第二章综合练习
 第三章 语言与翻译
  3.1 引言
  3.2 才“译”展示
  课前翻译练习:史前神话
  3.3 技巧及难点解读
   3.3.1 词语的空缺
   3.3.2 词义的冲突
   3.3.3 词义的联想
   3.3.4 词义的内涵
  3.4 翻译的方法
   3.4.1 直(套)译法
   3.4.2 意(套)译法
   3.4.3 直译加注法
   3.4.4 转换法
  推荐查阅书籍
  第三章综合练习
 第四章 文化与翻译
  4.1 引言
  4.2 才“译”展示
  课前翻译练习:太极拳
  4.3 技巧及难点解读
   4.3.1 文化翻译
   4.3.2 文化缺省
   4.3.3 文化借用
   4.3.4 文化意象
  4.4 关于文化翻译
   4.4.1 异化问题
   4.4.2 归化问题
   4.4.3 可译性问题
   4.4.4 不可译性问题
  推荐查阅书籍
  第四章综合练习
第二部分 语言篇
主要参考文献

×

【提醒】购买纸书后,扫码即可免费领取购书大礼包!

如果你已购买本书,请扫一扫封面右上角的二维码,如下图:

如果你未购买纸书,请先购买:

立即购买

长按图片下载到相册
分享到微信、朋友圈、微博、QQ等
朋友注册并购买后,您可赚
取消