《法语口译教程》用于口译过程模式和能力训练,但只涉及交替传译,因为交传是职业口译技能的基础。《法语口译教程》力图从职业口译员的知识结构(语言板块、百科知识板块和技能板块)出发训练交替传译技能。交传技能训练既不是低年级口语学习的继续,也不是书面文字的口头朗读,更不是单纯的背诵文章和记忆能力培养。《法语口译教程》是对口译能力的基本训练,帮助学生在正确认识翻译的性质、对象、程序、原则和方法的基础上,通过大量口译实践,初步掌握交传原理、原则和方法,胜任基本的口译工作。 《法语口译教程》训练的重点是在听辨原语语音的同时借助主题和认知知识进行分析、综合、推理,达到正确理解听到的信息,利用笔记帮助记忆理解的语篇意义,并在讲话人完成一段讲话后迅速、准确、完整地用译入语表达原语信息的目的。因此,学生在接受培训前应具有相当程度的外语水平,即在听、说、读、写诸方面具备较好的基本功,尤其是直接影响口成败的口头表达能力和耳听会意能力,必须达到可以用外语同讲本族语的人士进行一般性交谈的水平。
作者简介
刘和平,北京语言大学外语学院教授,巴黎高等翻译学校翻译学博士,全国翻译专业资格(水平)考试委员会专家委员、中国翻译协会理事、翻译理论与教学委员会委员、对外传播委员会中法分会委员、《中国翻译》和《Forum》杂志编委,长期从事口、笔译实践和教学工作,同时从事翻译理论和口译教学研究,出版专著、译著十余部,发表论文数十篇。
目录
第一单元 口译热身训练 第一讲 挑战自我,服务他人 1.1 角色体会 1.2 译员素质 1.3 口译类型 1.4 学习口译应掌握的标准与原则 ※口译知识 口译的性质、特点、标准、过程和译员的素质 第二讲 听信息与信息分析 2.1 听信息回答问题 2.2 听信息与原语综述 2.3 听信息与复述 2.4 听信息与概要翻译 ※口译知识 耳语翻译、手语翻译 第三讲 信息的视觉化和形象化 3.1 信息的形象化、视觉化 3.2 形象、视觉和现实化记忆与表达 3.3 面对数字作出反应 ※口译知识 视译 第四讲 逻辑推理与记忆 4.1 顺时记忆 4.2 逻辑分析与“树干式”记忆模式 4.3 记忆与表达 ※口译知识 电话翻译 第二单元 交替传译 第一讲 主题准备与知识的获得 1.1 口译必备知识 1.2 背景材料与术语 1.3 充分利用网络和其他现代化信息手段 ※口译知识 媒体翻译 第二讲 口译程序 …… 第三单元 交传笔记训练 第四单元 交传综合训练 口译训练结束综合考试 参考书目
【提醒】购买纸书后,扫码即可免费领取购书大礼包!
如果你已购买本书,请扫一扫封面右上角的二维码,如下图:
如果你未购买纸书,请先购买:
立即购买
Copyright 2007–2021 www.100xuexi.com All rights reserved 圣才学习网 版权所有
全国热线:400-900-8858(09:30-22:00),18001260133(09:30-22:00)
增值电信业务经营许可证 出版物经营许可证 网络文化经营许可证 广播电视节目制作经营许可证
京ICP备09054306号-30 鄂公网安备42018502007632号 营业执照
国家高新技术企业 中关村高新技术企业