翻译研究(第三版)

¥12.60¥12.60
已下架(本产品缺货或未上线)

商品介绍

本书总结了苏珊·巴斯内特翻译研究的主要思想。作者通过对翻译中意义的分析、不可译性、等值论等中心问题的剖析,追溯了翻译理论发展的历史,阐述了诗歌、小说及戏剧翻译的具体问题,界定了翻译研究作为一门独立学科的基本研究范畴。

该书初版于1980年,之后分别于1991年和2000年再版,广为流传,成为英语国家翻译教学的入门教材。

 

目录

ACKNOWLEDGEMENTS

Preface to the third edition

Introduction

1 Central issues

Language and culture

Types of translation

Decoding and recoding

Problems of equivalence

Loss and gain

Uvtranslatability

Science or‘secondary activeity’

2 Histroy of translation theory

Problems of ‘peridod study’

The Romans

Bible translation

Education and the vernacular

Early theorists

The Renaissance

The seventeenth century

The eighteenth century

Romanticism

Post-Romanticism

The Victoryians

Archaizing

The twentieth century

3 Specific problems of literary translation

Structures

Poetry and translation

Translating prose

Translation dramatic texts

Conclusion

NOTES

SELECT BILIOGRAPHY

APPENDIX:THE ORIGINAL TEXT OF THE SEAFARER

INDEX

 

作者简介

苏珊·巴斯内特,英国沃里克大学(University of Warwick)英国文化和比较文化研究中心教授。著作包括《翻译研究》(Traslation Studies)、《比较文学浅论》(Comparative Literature:A Critical Introduction)以及与安德烈·勒菲弗尔合编的《翻译、历史与文化》(Translation,History and Culture)等20余部。

前言

×

【提醒】购买纸书后,扫码即可免费领取购书大礼包!

如果你已购买本书,请扫一扫封面右上角的二维码,如下图:

如果你未购买纸书,请先购买:

立即购买

长按图片下载到相册
分享到微信、朋友圈、微博、QQ等
朋友注册并购买后,您可赚
取消